Je viens de terminer un bouquin trop rigolo et qui gagne à être connu, surtout pour les gens qui vivent ou ont vécu en colocation. Mais peut-être pas pour ceux qui l'envisagent !
I lick my cheese and other notes from the frontline of flat-sharing (oui, c'est long) est un livre anglais, qui n'a pas été traduit en français, et c'est un tort ! Comme le titre du livre vous le laisse deviner, il s'agit d'une compilation de petits mots écrits par des colocataires. Il y a une section salon, cuisine, salle de bains et chambre, et chaque petit mot est accompagné d'un commentaire et/ou d'une explication de l'auteur. C'est parfois bien nécessaire, car les mots peuvent être obscurs sans contexte. Ou ça rend la lecture du petit mot encore plus rigolote.
Voici un petit florilège, pour vous donner envie :
En plus d'être très drôle, ce livre m'a rappelé de bons souvenirs. J'ai vécu en colocation pendant 1 an au Pays de Galles, et un de mes colocataires anglais étaient très fan de ce genre de petit mot. Dans ma maison, nous étions 5 (2 anglais, 3 françaises), et honnêtement, avec mes compatriotes, on ne comprenait pas trop cette tradition, et ça nous faisait plutôt rigoler tellement c'était ridicule. Moi aussi, j'ai parfois des yaourts ou des pommes qui ont disparu, ou j'ai eu la bonne surprise d'avaler du liquide-vaisselle dans mon thé (la faute aux anglais qui ne rincent pas la vaisselle après l'avoir lavée !), mais il ne me serait jamais venu à l'idée de laisser un petit mot pour râler ou demander des explications. Soit j'en parlais, soit je ne faisais pas un fromage pour deux quartiers d'orange disparus ! Mais mon colocataire, non...
Je n'ai malheureusement gardé aucun de ses petits mots, mais je me souviens du contenu : "fermez bien la porte qui mène au jardin", "où est passé l'orange que j'ai achetée ?", "je n'ai pas téléphoné ce mois-ci alors je ne paye rien de la facture", "avez-vous pris 3 grammes de mon beurre ?", etc. Honnêtement, il avait 35 ans, l'habitude de vivre seul, et ne partageait ni soirée, ni repas, ni rien avec le reste de la maisonnée. La plupart du temps, il mangeait dans sa chambre, il ne lavait que sa vaisselle (et pas une cuillère de plus !), mais ne faisait jamais le ménage dans les parties communes. Par contre, il n'était pas le dernier à réclamer une part de gâteau, un peu de gratin dauphinois, ou n'importe quel bon petit plat français que nous cuisinions ! Bref, le colocataire de rêve... Et tout l'opposé de mon autre colocataire anglaise qui n'était que partage, rires, et bonne humeur !
Comme quoi, c'est au cas par cas, mais honnêtement, je pense que les petits mots sont quand même symptomatiques des anglais, non ? En général, ils essayent d'éviter le conflit et restent bien polis, du moins en face. Après, je n'ai jamais vécu en collocation en France, donc je n'ai pas de comparaison.
Vous pouvez aussi aller faire un tour sur le site du livre où vous pourrez poster vos petits mots, en consulter, trouver des bons plans pour des colocs (en Angleterre), etc.
I lick my cheese and other notes from the frontline of flat-sharing (oui, c'est long) est un livre anglais, qui n'a pas été traduit en français, et c'est un tort ! Comme le titre du livre vous le laisse deviner, il s'agit d'une compilation de petits mots écrits par des colocataires. Il y a une section salon, cuisine, salle de bains et chambre, et chaque petit mot est accompagné d'un commentaire et/ou d'une explication de l'auteur. C'est parfois bien nécessaire, car les mots peuvent être obscurs sans contexte. Ou ça rend la lecture du petit mot encore plus rigolote.
Voici un petit florilège, pour vous donner envie :
En plus d'être très drôle, ce livre m'a rappelé de bons souvenirs. J'ai vécu en colocation pendant 1 an au Pays de Galles, et un de mes colocataires anglais étaient très fan de ce genre de petit mot. Dans ma maison, nous étions 5 (2 anglais, 3 françaises), et honnêtement, avec mes compatriotes, on ne comprenait pas trop cette tradition, et ça nous faisait plutôt rigoler tellement c'était ridicule. Moi aussi, j'ai parfois des yaourts ou des pommes qui ont disparu, ou j'ai eu la bonne surprise d'avaler du liquide-vaisselle dans mon thé (la faute aux anglais qui ne rincent pas la vaisselle après l'avoir lavée !), mais il ne me serait jamais venu à l'idée de laisser un petit mot pour râler ou demander des explications. Soit j'en parlais, soit je ne faisais pas un fromage pour deux quartiers d'orange disparus ! Mais mon colocataire, non...
Je n'ai malheureusement gardé aucun de ses petits mots, mais je me souviens du contenu : "fermez bien la porte qui mène au jardin", "où est passé l'orange que j'ai achetée ?", "je n'ai pas téléphoné ce mois-ci alors je ne paye rien de la facture", "avez-vous pris 3 grammes de mon beurre ?", etc. Honnêtement, il avait 35 ans, l'habitude de vivre seul, et ne partageait ni soirée, ni repas, ni rien avec le reste de la maisonnée. La plupart du temps, il mangeait dans sa chambre, il ne lavait que sa vaisselle (et pas une cuillère de plus !), mais ne faisait jamais le ménage dans les parties communes. Par contre, il n'était pas le dernier à réclamer une part de gâteau, un peu de gratin dauphinois, ou n'importe quel bon petit plat français que nous cuisinions ! Bref, le colocataire de rêve... Et tout l'opposé de mon autre colocataire anglaise qui n'était que partage, rires, et bonne humeur !
Comme quoi, c'est au cas par cas, mais honnêtement, je pense que les petits mots sont quand même symptomatiques des anglais, non ? En général, ils essayent d'éviter le conflit et restent bien polis, du moins en face. Après, je n'ai jamais vécu en collocation en France, donc je n'ai pas de comparaison.
Vous pouvez aussi aller faire un tour sur le site du livre où vous pourrez poster vos petits mots, en consulter, trouver des bons plans pour des colocs (en Angleterre), etc.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire